Interpretación
Con el objetivo de garantizar la calidad de nuestro trabajo y con los criterios profesionales que nos caracterizan, hemos reunido en nuestro equipo a intérpretes profesionales de todo el mundo en régimen de colaboradores externos. Todos ellos tienen entre 5 y 20 años de experiencia en el sector, concretamente en interpretación simultánea, consecutiva y bilateral, traducción y adaptación, dominando perfectamente su especialización y la lengua de origen y destino.
Simultánea
FOTO: Interpretación simultánea
para Robert Lapage, traduce María Jesús Plasencia. |
El proceso descrito se facilita gracias a la utilización de un equipo técnico para interpretación simultánea, constituido por cabinas, receptores, auriculares, micrófonos, consolas, emisoras y sistemas radiadores wireless, antenas, mesas mezcladoras, etc.. Son sistemas y aplicaciones de los que disponemos y podemos proporcionar a nuestros clientes. También se puede utilizar un equipo portátil inalámbrico o la llamada maleta de intérprete (véase la descripción en el apartado de Medios).
Se utiliza primordialmente en conferencias, congresos, seminarios, encuentros transnacionales e internacionales, reuniones institucionales o de negocios de alto nivel, misiones diplomáticas, científicas y comerciales, etc.
Consecutiva
FOTO: Interpretación consecutiva para Sergio Strehler, en el Foro Valldigna, celebrado en el Oceanográfico. |
el lenguaje no verbal y la modulación de la voz adquieren especial importancia. Se utiliza primordialmente para actos de comunicación con alto nivel de interactividad, conferencias, presentaciones, ruedas de prensa, reuniones institucionales, empresariales, y de negocios, etc.
Bilateral o de negocios
En la interpretación bilateral, el intérprete ofrece
la versión en lengua de llegada de una conversación,
una vez que el orador ha acabado de pronunciarla. Si el discurso es
muy extenso, el orador suele detenerse cada cierto tiempo para permitir
al intérprete ofrecer su traducción.
El intérprete puede basar su restitución en su memoria
y dado que los segmentos de conversación suelen ser menos prolongados,
no es tan necesario recurrir a la toma de notas. Esta modalidad de
interpretación es un acto comunicativo "directo",
menos formal y más espontáneo que los anteriores, pero
igualmente dinámico.
Esta técnica se utiliza para visitas, cursos, comidas o reuniones
de negocios, ferias, negociaciones varias, etc.
Móvil
Se utiliza para reuniones y grupos de personas reunidas y en movimiento.
El interprete acompaña al grupo que está conversando
mientras se desplaza, por ejemplo, por las instalaciones de una factoría
de fabricación, un edificio o un espacio empresarial o instituciontal
tanto en exteriores como en el interior de edificios, laboratorios,
complejos extensos, ferias, etc. Para la comunicación e interacción
necesaria en este tipo de traducción se utilizan sistemas
inalámbricos (wireless) de forma que la interacción
en la traducción es totalmente fluida y no esta ligada a un
punto o lugar concreto.
La traducción (simultánea) se va desplazando en movimiento ligada a la acción de la que se trate. Esto lo permite la tecnología wireless en que se basan los equipos portátiles de que disponemos. Un ejemplo clásico puede ser la explicación a lo largo de un recorrido por una factoría de automóviles o la explicación de un edificio que un arquitecto o un científico puede realizar a un grupo visitante. También es muy útil en ensayos musicales con ejecutantes multi-lingües. Nosotros disponemos de equipo adecuado y disponemos de la tecnología necesaria para este tipo de traducción ‘móvil’.
Susurrada o “Chuchotage”
Este es un tipo menos habitual de interpretación simultánea.
Para poder utilizar este sistema, el número de personas que
no entienden el idioma original debe ser muy reducido. Este tipo de
interpretación suele complementarse con interpretación
consecutiva, si los usuarios del "chuchotage" desean
expresar alguna cosa.
Usada en conferencias, congresos, seminarios, entrevistas personales
y actos oficiales y diplomáticos (entrevistas, comidas y cenas
oficiales) entre conversadores de muy alto nivel, etc.
Interpretación y coordinación de video-conferencias
e i Chat AV (Audiovideo).
Podemos hacer interpretación
simultánea en tiempo real de su video-conferencia.
Interpretación en viajes y desplazamientos.
Servicio completo de interpretación con maleta de intérprete
en desplazamientos al extranjero para reuniones o negociaciones de
alto nivel, misiones diplomáticas, científicas o comerciales,
programas europeos, congresos, visitas, cursos y otros eventos.